Что нужно делать, чтобы люди знали и понимали Священное Писание

18.01.2012
Просмотры: 626

На расширенном заседании Совета Пятигорской и Черкесской епархии, прошедшем 16 января, состоялось обсуждение первых опытов по чтению синодального перевода Священного Писания, осуществляемому в дополнение к богослужебным чтениям из Апостольских деяний и посланий и Евангелий за Божественной литургией.

Впервые эта инициатива стала предметом обсуждения на епархиальном собрании в декабре 2011, где было объявлено о начале духовно-просветительской программы "В начале было слово", призванной помочь всем желающим знать и понимать Священное Писание.

Предложение было поддержано. Участники собрания отмечали, что такое дополнительное чтение особенно важно и востребовано на Северном Кавказе, где православная паства полиэтнична. И если на одну чашу весов положить опасения, что найдутся провокаторы, которые попытаются найти крамолу в таком просветительстве, а на другую чашу – то, что десятки тысяч людей лучше начнут понимать первоосновы своей веры, очевидно, что вторая чаша перевесит.

Прошедший месяц показал, что ни на одном приходе не возникло каких-либо спорных ситуаций, связанных с чтением синодального перевода. Такое чтение совершается после богослужебного чтения на церковнославянском языке (не распевно и без интонирования) и предваряет проповедь священника. Синодальный перевод читает либо прихожанин, обладающий четкой дикцией, либо диакон, либо сам священник.

Было отмечено, что чтение Апостола и Евангелия нуждаются в разном подходе. Евангельские зачала у постоянных прихожан на слуху. Поэтому разумнее читать синодальный текст Евангелия уже в рамках проповеди.

Епископ Феофилакт особенно подчеркнул, что проповедь после Евангелия должна быть посвящена только Евангелию и опираться на святоотеческие толкования. Рассказ о празднике, иные темы, все это можно отнести на конец богослужения.

626
Фотогалерея