Доктор филологических наук,
профессор Александр Буров,
Пятигорский государственный лингвистический университет (ПГЛУ)
На рубеже ХХ и ХХI веков Северо-Кавказский регион в силу ряда объективных и субъективных причин стал узнаваемым в социально-политическом пространстве не только России, но и всего мира, обретя статус значимого социально-политического и культурного пространства – ценностно-коммуникативного текста. Важнейшую, определяющую роль в его формировании и развитии играет русский язык. Сегодня северокавказский культурный текст неизбежно воспринимается как русскоязычный. Региональное многоцветье языков, за которыми стоят достойные этносы, с их многовековой историей и культурой, только подчеркивает глобальную консолидирующую и гармонизирующую роль русского языка, ту роль, которую он призван сыграть в настоящем и будущем всего евразийского ареала.
Открывая миру, как сообществу людей, состояние мира, как единственное условие гармонизации отношений на пути созидания ценностей и организации всех культурных институтов общества, русский язык в начале ХХI века характеризуется динамическим равновесием двух начал – конструкции и деструкции. Созидание и разрушение тесно взаимосвязаны, как и - добро и зло, свет и тьма, позитив и негатив.
Конструирование и преобразование действительности русский язык осуществляет благодаря тому, что в его основании лежат:
а) уникальная грамматический строй, в котором соединены черты синтетического и аналитического строя;
б) открытый контактам словарь, делающий языковую картину мира постоянно меняющейся;
в) богатейший пласт русской классической литературы; г) билингвизм, основанный на взаимодействии полидиалектной народной речи и высоконравственной книжно-письменной старославянской традиции;
д) богатейший пласт русской классической литературы, сотворенной на этом языке;
е) энергетика и аура пассионарности, креативности и толерантности русского народа – генетического хранителя своего языка.
Главное здесь, так сказать – жемчужное зерно русскоязычного конструирования мира – это любовь к ближнему, формируемая Православием и лежащая в основе и русской языковой картины мира, и русской языковой личности.
С другой стороны, язык мой – враг мой. Деструктивны в русскоязычном культурном пространстве интралингвистические процессы, во главе которых победно шествуют – в том числе и в северокавказском тексте - трансформации, ведущие к метаморфозам и сленговым мутациям, вплоть до агонизирующего мата; аналогично мы рассматриваем и экстралингвистические явления, которые возглавляются и в северокавказском тексте наглой "брендятиной" в СМИ, бульварно-мыльно-оперными бестселлерами на прилавках "шопов", рекламой и вывесками преимущественно на языке Шекспира. Весьма отдает деструкцией и речь молодежи – убогая "смесь французского с нижегородским" ( вовсю постаралась пресловутая Баба ЕГЭ!). Да и "возвраты" к старине типа "ГАСТРОНОМЧИКЪ" или "Багровъ и сынъ" (вывески мест для шопинга) вряд ли "спасут отца русской демократии"…Разве не полон истинно русской емкой и бесшабашной деструкцией рекламный щит, на котором гордо написано кириллицей: "Берегите природу – мать вашу!"
Кто виноват – не так и важно. Важнее – что делать? Что делать сообществу ученых и педагогов-соработников, если Закон о русском языке 2005 года не работает, если ученые филологи заняты писаниной ежегодно меняющихся программ и УМК, позабыв о том, что такое живое творческое русское слово (благо – есть электронная образовательная среда вкупе с интернетом), учителя-русисты натаскивают, чуть ли не с первого класса, своих питомцев на фантастике Единого государственного?.. Как полюсу конструирования предельно отодвинуть полюс деструкции?
А все просто. Будем соблюдать законы. Только – как творческие люди, ибо речь идет о ней самой, о языке. А он – "живой как жизнь", по Гоголю и Чуковскому. Давайте в корне изменим отношение к русскому языку – как средству общения на всех уровнях социума, и как к средству обучения. Нужна новая языковая государственная политика, языковая идеология. Нужна, наконец, речевая цензура. На телевидении, на радио, в прессе, в книгоиздании и, естественно, в доступном всем и каждому порноинтернете.
Это именуется и иначе - подвижничество и миссионерство в море бескультурья и примитивного и естественного хамства. Надо не говорить привычные банальности-пустышки – а конструировать культурные основания. Длительность этого процесса очевидна. Но если его не начать, будет не просто хуже. Ничего вообще скоро не будет. Кысь одна останется жить на северокавказском культурном пространстве, Может – и раздобудет она для форсу чудом уцелевшую после Взрыва казачью бекешу. Вот будет славная-то бекеша у Ивана Ивановича…
Гражданственность начинается с уважения к самому себе, к флагу и гимну своей страны и ее президенту и, особенно, к государственному языку. Языку твоего государства, твоей Родины. Тем более если это такой поистине великий язык, как русский – язык Пушкина и Лермонтова, Толстого и Достоевского, Бунина и Ахматовой. Язык, на котором мыслили, говорили, писали Петр Великий и Суворов, Лобачевский и Менделеев, Лосев и Вернадский… Нашему языку есть чем гордиться. "Повелитель многих языков, по словам М.В.Ломоносова, язык российский не только обширностью мест, где он господствует, но купно собственным своим пространством и довольствием велик пред всеми в Европе".
Этот язык имеет все основания обеспечить позитивную свободу как основу преобразования мира, стать новым, на классической "старой" основе, семиотическим пространством преобразований, основой консолидации всех гуманитарных сил, движений, действий, даже так называемых чиновничьих "подвижек" в виде "мероприятий" для фиксации в n-ном по счету "плане" (классическое "Вып." в соответствующей графе!), если они не противоречат общей стратегии движения. Увы! Как правило, они не только тормозят движение, но и мешают ему, ибо несовместимы с природной динамикой жизни, они – ее статика. Попросту говоря – вчерашний день.
Проведенные на филологическом факультете ПГЛУ в мае 2012 года уже в двадцать шестой раз подряд Кирилло-Мефодиевские чтения, в которых последнее время по доброй традиции участвует протоиерей Григорий Дементьев, настоятель храма преподобного Серафима Саровского из поселка Пятигорского, ни разу не стали подобным мероприятием – это всегда событие. Событие для студентов и преподавателей, верующих и атеистов, христиан и мусульман. Это – факт культурного конструирования, приобщения к высшему смыслу, которым обладает и который несет всем нам божественный русский Глагол – Слово, которое было вначале и которое есть Бог. Именно это Слово осветило наше древнерусское язычество, придав ему новую огранку в лице письменного кириллического билингвизма как отражения синтеза русской народности и византийского просвещения. Иными словами, Кирилло-Мефодиевские чтения – это праздник, ставший ярчайшим проявлением северокавказского культурного текста как пространства обновления нашего сознания.
Или взять проводимые каждый год на этом же факультете Лермонтовские чтения, в которых с удовольствием участвуют не только представители северокавказских вузов, но и гости из дальнего зарубежья. По прекрасной традиции, чтения завершаются экскурсией профессора ПГЛУ А. В. Очмана, прекрасного ученого, ритора, знатока лермонтовского текста, автора многочисленных книг о Лермонтове и его эпохе. Экскурсанты следуют путем самого Лермонтова, проделанным 26 июля 1841 года к подлинно историческому месту дуэли. Из поселка Иноземцево (бывшее название – Каррас), от того места, на котором некогда располагалась известная кофейня немца Рошке и где Лермонтов в последний раз позавтракал, направившись к окрестностям Машука, к Перкальской скале, где и суждено было произойти роковому поединку. Это ли не событие, которое не просто воссоздает факты лермонтовской биографии, но и активно созидает, конструирует фрагмент русской языковой картины мира, в которой Лермонтову самой судьбой отведена великая созидательная роль!
Автор этих строк недавно отважился провести занятие с магистрантами по коммуникативной грамматике русского языка в средней школе № 26 Пятигорска на заседании литературного клуба "Слово". Уже не один десяток лет клубом руководит С. Н. Марченко - замечательный учитель, блестяще преподающий французский язык, но влюбленный в русскую словесность и всячески старающийся привить детям уважение к творчеству наших писателей-земляков. Состоялась презентации трехтомного собрания сочинений русского поэта А. А. Мосиенко, в течение многих десятилетий возглавляющего редакцию газеты ПГЛУ "Наш университет" (до недавнего времени – "Учитель"). Творчество этого талантливого художника слова - достойный пример, иллюстрирующий колоссальную роль русского языка в формировании духовной составляющей северокавказского культурного текста, в приобщении к исторической памяти "края синих гор".
Нас с магистрантами интересовали коммуникативные стратегии и тактики речевого поведения школьников, преподавателей и самого поэта в процессе познания русского языка как основы нашей картины мира. Подтвердилось: в основе коммуникации лежит заинтересованный диалог, основанный на уважении к Слову, его могучей силе не только как демиурга высшего смысла, но и как живительного источника любви, веры, добра, света, гармонии, мира и согласия между людьми всех народов, возрастов, профессий, сословных и социально-иерархических статусов. Думаю, никакое дистанционное общение в образовательной электронной среде и даже в интерактивном режиме online на подобный диалог просто не способно.
Радость живого общения на протяжении многих лет формирует северокавказский русскоязычный текст. Это и сотни выпускников филфака ПГЛУ, работающие в самых различных культурных "точках бифуркации" региона, в том числе в региональных СМИ, это и сама газета ПГЛУ "Наш университет" как важнейшая составляющая северокавказского текста, и, в частности, ее рубрика "Служба русского языка".
И вообще – глубоко убежден – и не я один! – в том, что конструирование современного филолога, способного создавать новые области в гуманитарной сфере, проявляя себя в качестве социально-гуманитарного индивида, а значит – и языковой личности, невозможно вне живого общения, конструирующего же диалога! – с Личностью Профессора. Его же статус не может быть сведен к статистике узко профильных работ с коэффициентами цитируемости (чиновник меня все равно не услышит – где он и где Слово!). Цитировать учителя должны души и сердца воспитанников, которым он несет Слово. И еще – старо как мир! – у него обязательно должны быть ученики. Наследники, Идущие дальше, выше, делающие лучше. Даже не лучше – но по-своему. В новых, так сказать, условиях. Но созидающие все то же Бессмертное Слово.
Я, к примеру, очень горжусь тем, что мои ученики, защитившие кандидатские диссертации по русистике, трудятся не только на моей кафедре и в моем вузе, но и в школах (директор МОУ СОШ № 30 г. Пятигорска О. А. Костина), и в педагогических колледжах (доценты И. В. Величко и Е. С. Кривецкая). Благодаря нашим ученикам северокавказский русскоязычный текст представлен и в Бургундском университете, что во французском Дижоне (prof. S. Tchougounnikov), и в австралийской Канберре (d-r N. Tolchina), и в американском провинции (Ju. Chugranis), и во многих других точках земного шара. Диалог между культурами идет полным ходом.
Естественно, что творить диалог намного лучше и эффективнее в соответствующем предмету коммуникации месте. Таким местом в ПГЛУ стал открывшийся летом 2012 года Центр русского языка и культуры. Проводимые здесь занятия по русской словесности – это важный путь не только в славянскую картину мира. Это еще и путь к новой русской языковой личности, назначение которой не просто отражать мир в образах – социальных, политических, культурных, эстетических и т.д., но и творить его, преобразовывать. Не это ли имел в виду выдающийся северокавказский языковед профессор П.В.Чесноков, когда говорил о двух языковых картинах мира в сознании носителя русского языка – статической и динамической? Статической, отражающей фрагменты мира в словаре, и динамической, включающей словарь в создание отрезков активной коммуникации, а значит – и в формирование диалога и на межэтническом, и на междукультурном уровне на пути создания единосмыслового интегрированного пространства коммуникации (Горбунов А. П. Интегрирующая генеральная содержательно-смысловая образовательная, научно-исследовательская и проективно-инновационная стратегия и основная методическая задача ПГЛУ как поворот к соответствию сути наступившей эпохи. Пятигорск, 2012.).
В начале XXI века русский язык по-прежнему считается одним из мировых языков, по праву являясь одним из шести официальных языков в авторитетных международных организациях (ООН, МАГАТЭ, ЮНЕСКО, ВОЗ и др.). Он обслуживает коммуникативные потребности от 350 до 500 миллионов человек – третье место после китайского (1 млрд.) и английского (750 млн.). В России на русском языке говорят представители 160-ти национальностей.
Русский язык распространен практически на всех континентах, а активно изучают его более чем в 150 странах мира. Около 70% жителей стран ближнего зарубежья владеют русским языком свободно, лидируют здесь Казахстан и Азербайджан. В Европе лидерство в отношении русскоязычного общения удерживает Германия: в ее гимназиях и лицеях русский язык изучают около 170 тысяч человек (сравним с Францией – 10 тысяч, Англией – 10 тысяч, Австрией – 4 тысячи). В Азии на первом месте по изучению языка Пушкина - Израиль и Иран; так, более миллиона израильтян русский язык считают родным. В "русскоязычной" Америке лидируют США и Канада; так, в Вашингтоне около 4,5 млн. русскоязычных граждан, а полтора миллиона американцев считают русский родным. В целом же за пределами России двадцать миллионов человек активно пользуются русским языком, а в национальных системах образования его официально изучают в Китае, Монголии, КНДР, Вьетнаме, Индонезии, на Филиппинах, в Египте, Мали, Сенегале.
Современный межкультурный диалог предполагает отсутствие предвзятости, односторонней пропаганды, необходимость разговора на равных. В идеальном диалоге все собеседники прислушиваются к голосу совести, к правде Целого; первенство принадлежит тому, кто менее других к этому первенству стремится, кто не навязывает другим свое исповедание истины. В противном случае мы сталкиваемся с диалогом глухих, это псевдодиалог (вспомним пушкинское "глухой глухого звал к суду судьи глухого").
Для успеха межконфессионального диалога, конечно, необходимо знание не только своей веры и культуры, но и сопредельных культур и традиций, верований и обычаев. Чтобы достичь успеха такого диалога, безусловно, важно восстановить преподавание русского языка, как в странах постсоветского пространства, так и во всем мире. Ведь только правильно построенный диалог может вызвать реальную, приемлемую для мирового сообщества интеграцию народов в мировом пространстве.
Отсутствие межконфессионального диалога чревато самоизоляцией. Высокая культура межконфессионального диалога по нашему глубокому убеждению является чрезвычайно важным фактором достижения в современном обществе межнационального согласия.
Россия, посредством русского языка – ретранслятора культурных и религиозных ценностей русского народа, должна стать связующим мостом – между двумя мирами единой Евразии, – диалог конфессий как диалог культур. В этом именно и состоит наша искомая, ныне обретаемая "национальная идея", наше историческое призвание, освященное веками русского миссионерства.