В Пятигорске прошел круглый стол "Региональное телерадиовещание в многонациональном обществе", организованный Национальной ассоциацией телерадиовещателей при поддержке Федерального Агентства по печати и массовым коммуникациям и ВГТРК.
На повестке дня - проблемы многоязычного вещания региональных телекомпаний и обеспечение неконфликтного, гармоничного взаимодействия различных культур и этнических групп в СМИ. Как неоднократно было отмечено, многоязычное телерадиовещание - это требование времени, оно способствует сохранению этнокультурного пространства в республиках России, формированию культурно и духовно развитой аудитории.
В дискуссии участвовали представители органов власти, федеральных и региональных телерадиокомпаний СКФО и ЮФО, специалисты в области этнополитологии, представители духовенства.
Участвовавший в работе круглого стола Епископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт подчеркнул, что сам вырос в многоязычной среде. Родившись и вплоть до окончания школы прожив в Грозном, сказал Архиерей, я говорил и по-русски и по-чеченски, и второй язык сохранил до сих пор, хотя, конечно, без практики уже какие-то слова забываются. "Вот и Пасхальное Евангелие всегда читаю, в том числе, и на чеченском языке". "Вещание на языках народов России, и даже на языках народом стран ближнего зарубежья, - дело полезное и нормальное, - высказал свою точку зрения Епископ Феофилакт. – естественно оно не должно заменять собой эфир на русском языке, не вместо, а вместе, такой здесь должен быть принцип
Отвечая на вопрос о проблеме многоязычия в Церкви, Епископ отметил, что использование разных языков не ограничивается только пасхальной полиглоттой. "Приведу самый простой пример, продолжил Владыка, - при совершении Таинства Покаяния общение совершается на современном русском литературном языке. В местах компактного проживания верующих неславянской принадлежности, а в Пятигорской и Черкесской епархии, это и осетины, и греки, - часть богослужения совершается на этих языках. С 2012 года в епархии реализуется церковно-просветительская программа "В начале было Слово", направленная на помощь желающим читать и понимать Священное Писание. Так вот, в рамках этой программы уставная проповедь после Евангельского чтения на церковнославянском языке предваряется чтением синодального перевода".